Thursday, June 2, 2011

ترجمه فحش ها و کلمات قصار ایرانی به انگلیسی





My father came out, and I will take out your father!

(پدرم در آمد و پدر تورا هم در میارم)

‏*May they take away your ‘dead washer’! (مرده شورتو ببرن!)

‏*Ghosts of your stomach! (ارواح شکمت!)

‏*Don’t put a hat on my head! (سرم کلاه نگذار!)

‏*Why are you selling me wet wood?? (چراهیزم تر بمن می فروشی?)

‏*Light up my homework! (تکلیفم رو روشن کن!)

‏*His donkey passed the bridge. (خرش از پل گذشت)

‏*Cut tail! (دم بریده)

‏*What kind of dirt shall I put on my head? (چه خاکی بر سرم بکنم?)

‏*His head is playing with his tail! (سرش با دمش (..) بازی می کنه!)

‏*Pull your carpet out of the water! (گلیمتو از آب بکش!)

‏*Happiness has hit you under your stomach! (خوشی زده زیر دلش!)

‏*Punch you so hard that electricity will come out of your eyes!

(چنان بزنم که برق از چشمت بپره!)

‏*Snake Venom! (زهر مار !)

‏*Disease! (مرض!)

‏*Pain without a cure! (درد بی درمون!)

‏*He thinks he has fallen out of an elephant’s nose?!

(فکر می کنه از دماغ فیل افتاده?!)

‏*Dog’s mustache (سگ سبیل)

‏*I’ll take out your eyes! (چشتو در میارم!)

‏*Your step on my eye! (قدمت روی چشمم!)

‏*May I be sacrificed for you! (قربونت برم!)

‏*You have seen camel; you haven’t seen. (شتر دیدی ندیدی.)

‏*Don’t drop worms! (کرم نریز!)

‏*He does long tongue!! (زبون درازی می کنه!!)

‏*Donkey into donkey!!! (خرتوخره!!!)

‏*They are like an elephant and a tea cup! (مثل فیل و فنجون می مونن)

‏*Don’t put watermelon under my arms! (هندونه زیر بغلم نده!)

‏*I’ll make you one with the wall! با دیوار یکیت می کنم)!)

‏*I wanted to see who my nosey person is?! (میخواست ببنم فضولم کیه?!)

‏*Don’t look at me left left!! ( بهم چپ چپ نگاه نکن )



‏*Took the water from my face! (Aabeh roomo bord!)

‏*Painted us black! (مارو رو سیاه کرد!)

‏*The door to the pot is open, where is the integrity of the cat? (در دیزی بازه حیای گربه کجا رفته?)

‏*You can’t ride a camel bending, bending! (شتر سواری دلا دلا نمی شه!)

‏*The blind read! (کور خونده!)

‏*The dog was hitting, the cat was dancing! (سگ میزدگربه می رقصید!)

‏*You brought my life up to my lip! (جونم و بلبم رسوندی!)

‏*My soul reached my lips! (جونم بلبم رسید!)

‏*Inside head eater!! (توسری خور!!)

‏*It’s hit my head! (زده به سرم!)

‏*Blind cat! (‘گربه کوره!)

‏*My head whistled! (سرم سوت کشید!)

‏*My job is done. (کارم تمومه.)

‏*Burnt father! (پدر سوخته!)

‏*His mouth still smells like milk! (هنوز دهنش بوی شیر میده!)

‏*I haven’t said anything to her and she has grown a tongue! هیچه بهش نگفتم، زبون در آورده)!)

‏*I hope your eyes go blind! (چشمت کور!)

‏*I grabbed it out of his belly. (از دلش در آوردم.)

‏*One is too little, two is sad, the third is sure. (یکی کمه دوتا غمه سومی خاطر جمعه.)

‏*It was hitting and banging! (بزن بکوب بود!)

‏*May your hand not hurt. (دستت دردنکنه.)

‏*May your head not hurt. (سرت درد نکنه.)

‏*Don’t be tired! (خسته نباشی!)

‏*I hope your mind goes up! (فهمت بره بالا!)

‏*Choke!!! (خفه شو!!!)

‏*Killed the cat by the honeymoon suite! (گربه رو دم حجله کشت!)

‏*Not coming not coming, when coming, two two coming!! ( نمیاد نمیاد وقتی میاد دوتا دوتا میاد!)

‏*No daddy!!! (نه بابــــــا!!!)

‏*Go daddy!!! (برو بابــــــــْآ !!!)

‏*Let’s hit and go! (بزن بریم!)

‏*One pot tells the other pot your face is black?! (دیگ به دیگ میگه روت سیاه?!)

‏*Make him a donkey! (خرش کن!)

‏*Come short! (کوتاه بیا!)

‏*Money is not the bear’s grass!! (پول علف خرس نیست!!)

‏*A hundred years to these years! (سد سال به این سال ها!)

‏*Your warm breath! (دمت گرم!)

‏*Her stomach is happy. (دلش خوشه.)

‏*My stomach is tight. (دلم تنگه.)

‏*Wide ass!! (کون گشاد!!)

‏*My stomach burned for her! (دلم براش سوخت!)

‏*Stomach to stomach has a path! (دل به دل راه داره!)

‏*Big bear! (خرس گنده!)

‏*Stomach is not in his stomach!! (دل تو دلش نیست!)

‏*It doesn’t have math or books! (حساب کتاب نداره!)

‏*I’ll eat your liver! (جیگرتو بخورم!)

‏*Sink your teeth into liver a little bit! (یک کمی دندو رو جیگر بذار!)

‏*It’s raining dogs here! (اینجا سگ سارونه!)

‏*One gear! (یک دنده!)

‏*Dirt on your head!! (خاک برسرت!!)

‏*My stomach is making salt! (دلم شور می زنه!)

‏*I died from laughter. (از خنده مردم.)

‏*It is from my God! (از خدامه!)

‏*He was stuck between the earth and the sky. (مونده بود بین زمین و آسمون.)

‏*From each of her fingers a talent rains! (از هر انگشتش هنر میباره!)

‏*Make your hat the judge! (کلاهتو قاضی کن!)

‏*I won’t even give you a non-curing disease! (درد بی درمون هم بهت نمیدم!)

‏*A flower has no front or back! (گل پشت رو نداره!)

‏*Without dad and mom! (بی پدر مادر!)

‏*He put a finishing stone! (سنگ تمام گذاشت!)

‏*His health is a ball! (حالش توپه!)

‏*I know him like the palm of my hand. (مثل کفت دستم می شناسمش.)

‏*Have I smelled the palm of my hand?? (مگه کف دستموبو کردم??)

‏*She hits one handed! (یک دستی می زنه!)

‏*Without back of work! (پشتکارنداره!)

‏*Donkey head! (کله خر!)

‏*Wind hitter. (باد بزن.)

‏*Water puller. (آب کش.)

‏*Hat lifter! (کلاه بردار!)

‏*You are the darling of my stomach. (عزیز دلمی )

‏*She is very heavy and colorful! (خیلی سنگین رنگینه!)

‏*Don’t make yourself spoiled!! (خودتو لوس نکن!!)

‏*Drink of life! (نوش جان!)

‏*Unknowledgeable in salt!! (نمک نشناس!!)

‏*Without salt! (بی نمک!)

‏*With salt! (با نمک!)

‏*Without steam! (بی بخار !)

‏*Don’t be narrow and orange!! (نازک نارنجی نباش!!)

‏*You ate my head!! (سرمو خوردی!!)

‏*Again the same soup and the same bowl!! (بازهم همان آش و همان کاسه!!)

‏*Your eyes see beautiful! (چشمتون قشنگ می بینه!)

‏*May your eyes be bright! (چشمتون روشن!)

‏*He took her tear out! (اشکشو در آوردی!)

‏*Her color has jumped away! (رنگش پریده!)

‏*The patient stone. (سنگ صبور.)

‏*Your place is very empty! (جات خیلی خالیه!)

No comments:

Post a Comment